Nefzaoui, Seicul / Escritor
El fragante jardÃn fue traducido al francés antes de 1850 por un oficial del ejército francés en Argelia. En 1876 se imprimió una edición autografiada en cursiva, pero como se dice que sólo se hicieron 25 copias, el libro seguÃa siendo raro y caro al mismo tiempo, mientras que su carácter especial hacÃa que su lectura fuera engorrosa y exigente. Sin embargo, posteriormente se publicó en ParÃs una admirable segunda edición, que incluÃa las notas y comentarios del traductor, revisada y rectificada desde la perspectiva de un mejor conocimiento de Argelia que en el momento de la traducción inicial. La presente traducción (exacta y literal) se realizó sobre la base de esta segunda edición y representa la primera aparición de la obra, una de las más notables de su tipo, en inglés y ahora en rumano.
"Alabado sea Allah, que hizo que el hombre encontrara el mayor placer en (...) la mujer y pretendió (...) que el hombre le diera el mayor placer a la mujer"
"Besando en la boca, las dos mejillas, en el cuello, asà como la sugerencia de la carne de los labios, son dones divinos, destinados a provocar (...) en el momento oportuno ". También le dio ojos que inspiran amor y pestañas como cuchillas pulidas. ella con un abdomen redondo y un hermoso ombligo, asà como un gran asiento; y todas estas maravillas se llevan por los muslos ".